В годы войны Миасс стал пристанищем для маленьких испанцев.
Когда началась война, испанских детей стали спешно вывозить в Среднюю Азию, Башкирию, Челябинскую область, Поволжье, Грузию, а также на Алтай и Северный Кавказ.
"Помню, как в ноябре 1941 г. я ехала на Урал в г. Миасс с испанскими детьми, которых наша страна, спасая от фашистов, вывезла из Испании, - вспоминала "ребёнок войны" Надежда Беляева. - Ехали мы долго в вагонах-теплушках. Дорогой нас активно бомбили, поезд часто останавливался. Мой дядя, Мартынов Иван Андреевич, с 1941 по 1945 гг. был преподавателем лётного военного училища в г. Миассе, готовил лётчиков для фронта. Его жена Екатерина Филатовна воспитывала испанских детей. В этом же детском саду с 1941 по 1943 г. была и я…".
Детдомам в регионах предоставлялись помещения бывших школ и близлежащих строений, как правило, плохо приспособленных для проживания.
В Миассе испанцев поселили в не сохранившееся до нашего времени двухэтажное здание на перекрестке улицы Набережной (ныне улица Уралова) и переулка Школьного. Есть сведения, что они занимали также нижний этаж дома № 13 на улице Пролетарской.
Дети пошли учиться в русскую школу на общих основаниях: их распределили между 1-й (старшие классы) и 4-й (средние классы) миасскими школами. Занятия проходили отдельно от местных детей, но по тем же самым программам. Дополнительно они изучали родной язык (письменно и устно).
"Испанские дети хорошо говорили по-русски, - вспоминала учитель миасской школы № 1 Маргарита Пшеничникова, - но не были похожи на советских. По сравнению с нашими, они были не очень общительны, во время перемены не носились по коридорам, а вязали или вышивали, даже мальчики! Другие мастерили что-то из дерева…".
Идиллическая картинка получается, не правда ли?.. На самом деле, как и любые дети, испанцы могли быть, конечно, тихими и послушными, но уж если баловались, то их было сложно остановить.
Вспоминает учитель Вера Гедройц, которая сталкивалась с проблемами воспитания испанских детей (не в Миассе, но подобная ситуация вполне могла возникнуть и у нас):
"Стою, объясняю трудный материал, а ученики такой шум подняли, что в соседнем классе испанская учительница Люсия не выдержала, вбежала, схватила у меня журнал и поддала, как следует, "по-испански" своим воспитанникам".
Не зная, что делать с непослушными учениками. Вера Владимировна стала декламировать им… стихи Пушкина. Дети слушали, как завороженные, а учительница пообещала, что будет читать всегда, если они перестанут шалить на уроках. Ребята начали заниматься и успешно выдержали годовой экзамен.
Было бы ошибкой думать, что эвакуированные испанские дети только учились и ничего хорошего в жизни не видели.
Как сообщал "Челябинский рабочий" от 6 мая 1942 года, на первомайский праздник, состоявшийся в помещении Малого театра (этот театр был эвакуирован в Челябинск из Москвы), прибыли испанские дети.
"Под звуки аплодисментов гостей приветствовали пионеры пятой начальной школы. Горком комсомола и жёны-общественницы ЮУЖД преподнесли испанским ребятам первомайские подарки. Песней о Сталине начался концерт художественной самодеятельности школьников Челябинска и испанских ребят. В заключение народная артистка СССР Е. Д. Турчанинова прочла сказки "Три горшка" и "Василиса Премудрая", а И. Ильинский - рассказ Е. Зощенко "Глупая история" и басню И. А. Крылова "Слон и Моська".
А вот что помнят про маленьких испанцев наши земляки.
Валентина Ивановна Цинцова (Левакина):
- У нас на квартире (в Школьном переулке) жили две испанские девочки - Анхелита и Мерседес, а их брат жил в детдоме, в белом двухэтажном каменном здании. Мне тогда было лет 12-13, а они были старше и, по-моему, уже работали. И хотя мы жили небогато (детей в семье много, отец слепой), мама всегда старалась их подкормить.
Валентина Никитична Задубровская:
- Испанские дети были очень красивыми, со жгуче-чёрными волосами. Очень дружные были, никогда не дрались. В Миассе их одели по-уральски - в валенки, шапки-ушанки и полушубки. И когда они шли по улице, то издалека было понятно, что испанцы идут, потому что местные ребятишки одевались гораздо беднее.
До седьмого класса они учились в школе № 4 (на улице Советской), а в 8-й класс переходили уже в школу № 1. Летом их девочки ходили в чёрных расклешенных юбках, белых кофточках и пионерских галстуках.
Сама я училась в школе № 4. У нас были отдельно испанские и русские классы. Ребята говорили на ломаном русском языке, и преподаватели учили их на русском (те же самые учителя, что учили и нас). Все учились на отлично, на уроках подсказывали друг другу по-испански. Научились ходить на лыжах.
Одна испанская девочка Марго Милеро была светло-русая, кудрявая. Мы с ней дружили, я приводила её домой к нам. Она очень горевала о своих родителях.
А в школе № 1 училась в 8-м классе девочка по имени Кармен, любившая петь русскую песню "Цветочница Анюта" и даже выступавшая с ней на концертах самодеятельности в кинотеатре "Энергия". Когда блокада кончилась, детей увезли снова в Ленинград.
Ирина Васильевна Чупина:
- Испанские девочки были большие мастерицы вязать и иногда вязали на заказ, за деньги. Мне однажды связали шикарную кофточку. У них была воспитатель-испанка. Когда пришло время возвращаться в Ленинград, то уезжали нехотя.
Татьяна Лукьянова (Соседко):
- Недалеко от нас находился испанский детский дом, эвакуированный из Ленинграда. Мы, школьники, ходили в тыловой госпиталь, пели там для раненых и писали под их диктовку письма домой. Я всегда пела с испанкой по имени Мерседес из детского дома….
Зинаида Ивановна Никулина:
- В детстве я забиралась на горку (та, что перед мусульманским кладбищем), ложилась животом на лыжи и так катилась вниз, будто на санках. А рядом катались испанские дети. Катались они хорошо и смеялись надо мной, крича: "Чин на брюхе!". Дело в том, что я в классе была старостой и носила на рукаве соответствующую лычку ("чин"). Вот они и дразнились.
Испанские девочки прекрасно вышивали и учили нас обвязывать носовые платочки не крючком, а простой иголкой с ниткой.
Некоторые горожане припомнили, что добросердечные миасцы зачастую усыновляли испанцев, давая им свои фамилии и новые имена. Люди из них вырастали хорошие, умные, образованные, а яркая внешность выдавала их происхождение, как говорится, "с головой" - иссиня-черные волосы, ослепительно белые зубы, оливковая кожа.
В Книге выдачи аттестатов за 1940-1944 г.г., хранящейся в музее школы № 1, имеется запись о том, что в 1944 году получили аттестаты об окончании восьмого класса Бальбоа Кармен, Родригес Мигель, Алдайтуриаса Калита, Антолин Хозе-Луис, Элиас Дамиан, Гони Эрэсто, Аривас Бегония, Санчес Асунсион, Гарсио Денисио, Паленсио Антонио, Кинтана Альберто, Басурто Пако, Сиорриян Асенсион, Руис Эмильяно, Бальбоа Анхель, Мунис Эстер, Иольди Оливида, Вергара Мари-Луиса, Кастро Сатурно - всего 19 человек.
Ещё до окончания войны испанцы покинули Миасс…
Вместо послесловия…
Казалось бы, всё, что удалось узнать о маленьких испанцах, уже рассказано. Но, к счастью, в интернете нашёлся рассказ сеньора Вирхилио де лос Льянос Мас, который в 1938 году вместе со старшей сестрой Кармен и младшим братом Карлосом прибыл в СССР из Испании.
Великая Отечественная война разбросала детей, помещённых поначалу в Ленинградский детдом, в разные стороны: Кармен осталась в блокадном Ленинграде, Карлос попал в Миасс, а Вирхилио - в Поволжье.
К сожалению, Карлос не оставил воспоминаний о Миассе. Зато Вирхилио рассказал немало занимательного о пребывании их троицы в Ленинграде…
"Теперь мы - Кармен, Вирхилио и Карлос - ленинградцы.
Нам выдали русскую зимнюю одежду: меховые шапки, тёплые пальто, зимнее нижнее бельё, утепленные костюмы и неизвестную нам ранее обувь, которую следовало носить с резиновыми галошами, - валенки.
Выходя на улицу, мы опускали уши шапок, поднимали меховые воротники; воспитатели обвязывали наши рты длинными шерстяными шарфами, делая узел на спине. Мы походили на медведей, и было невозможно узнать шедшего впереди тебя - все казались близнецами.
(…) Сразу после приезда в детдом я решил принять участие в репетициях хора и встал в ряд ещё до прихода руководителя, Тувиля Марковича. Соседу слева это явно не понравилось. Чтобы насолить мне, он спросил, знаю ли я, как следует приветствовать Тувиля Марковича.
Я знал только "Добрый вечер, товарищ!". Сосед посоветовал добавить слово "болван" - русское звание дирижера. Это слово легко запоминалось.
Когда Тувиль Маркович появился в зале, участники хора в ответ на его приветствие прокричали "Добрый вечер!". А я, напрягая голос, продолжил: "...товарищ болван!".
Хохот поднялся неимоверный. Мне указали на дверь. Я покинул зал.
Этот урок русского языка пошёл мне на пользу. С тех пор, прежде чем произнести какую-нибудь фразу, я проверял у двух-трёх товарищей, как она звучит по-русски.
(…) Режим дня в детских домах был напряжённым. Учёба шла на обоих языках. По вечерам и в свободные дни мы ходили в театры и в кино, записались во всевозможные кружки во Дворце пионеров. Именно там я научился танцевать, играть на некоторых музыкальных инструментах, строить модели судов и самолётов, кататься на коньках.
Летом нас вывозили в лагерь на берегу Финского залива или в другие пионерские лагеря. Были мы счастливы тогда?..
Ответ можно найти в письмах, которые мы (в основном, моя сестра Кармен) писали отцу.
"Ленинград, 10 сентября 1940 года. Самый любимый папа! ...У Карлоса с Вирхилио всё хорошо. О здоровье Карлоса я говорила с директором и с доктором. Врач распорядится, чтобы брата кормили ещё лучше, так как ему надо набирать вес и окрепнуть физически... Прими всю любовь от дочери, которая тебя обожает. Кармен".
"Ленинград, 5 января 1941 года. ...1 января у нас проходил новогодний карнавал. Девочки надели красивые платья и мантильи, а мальчики нарядились мушкетёрами, маврами. На мне было платье, которое сшила сама. Больше всего запомнилась коррида. Вирхилио и ещё один мальчик были тореадорами в красивых костюмах и сражались с картонным быком, внутри которого находились двое ребят. Карлос тоже участвовал в корриде, не помню только, был он бандерильеро или пикадором. Всё прошло замечательно. В конце Вирхилио заработал "ухо быка" и бросил его мне. Ты не можешь себе представить, как ему аплодировали, он всё проделал с невероятной грацией. Эти зимние каникулы очень хороши. Недавно мы слушали оперу по сказке Пушкина, а скоро поедем в дом отдыха на Финский перешеек. Мы проводим время очень хорошо. Кармен".
Обсуждение
2. Консуэло Аргуэльес | +   -44   – |
Я очень тронута вашими заметками и воспоминаниями некоторых очевидцев о пребывании в Миассе во время отечественной войны группы испанских детей эвакуированных из Ленинграда. Меня зовут Консуэло Аргуэльес и я одна из этих детей. Мне уже 90 лет, но сохраняю в памяти как один из самых прекрасных моментов годы, прожитые в вашем прекрасном городе(42-44гг) После долгих скитаний в дни эвакуации, мы попадаем вдруг в живучий, светлый, гостеприимый и солидарный Миасс, сразу очаровавший нас. Вместе с воспитанниками авиашколы и артучилища выступали с концертами в фонд обороны и активно участвовали в городских мероприятиях. Я училась в школе N1 вместе с местными учениками, а младший брат в школе N4. Там я подружилась с ученицами Желябина и Капилевич. В августе прошлого года я адресовала в редакцию
"Миасского Рабочего" маленькую заметку с поздравлением школы N1 с ее 200-летием. С уважением, Консуэло. | |
1. Леонид Крюков | +   -94   – |
МАМИТА МИЯ
В Ленинград из Барселоны Потянулись эшелоны - Это дети покидают Темный город осажденный... Черноглазая Мария За окном вагона плачет И твердит: "Мамита мия!" А "мамита" - мама значит. - Подожди! Не плачь! Не надо! Шепчет мальчик из Малаги.- Едем к детям Ленинграда. Там знамена, песни, флаги! Там мы будем жить с друзьями. Ты письмо напишешь маме. Вместе праздновать победу Я в Мадрид с тобой поеду. Но кудрявая Мария За окном вагона плачет И твердит: "Мамита мия!" А "мамита" - мама значит... -*-*-*-*-*- Азния Барто |
Ваше мнение