Независимая общегородская газета
Миасский рабочий свежий номер
поиск
архив
топ 20
редакция
www.МИАСС.ru

Миасский рабочий 124 Миасский рабочий Миасский рабочий
Миасский рабочий Четверг, 10 июля 2008 года

А вы любовались момидзи?

   Чтобы постичь японский образ мыслей, требуется много времени

   Преподаватель факультета Евразии и Востока ЧелГУ Марина Заболотнова недавно прошла стажировку в Стране Восходящего Солнца по программе правительственного Фонда Японии, рассчитанной на иностранцев, изучающих японский язык. В течение шести месяцев 65 человек из Тонго, Кении, России, Индонезии, Вьетнама, Индии и других стран Юго-Восточной Азии не только обучались языку и методике его преподавания, но и познавали культурные традиции восточной страны.

   — Что дала мне Япония? — переспрашивает Марина и ненадолго задумывается. — Наверное, научила более строго относиться к себе, добавила дисциплины и трудолюбия. Может быть, это связано с изучением иероглифов, что, в принципе, очень просто: сиди часами и учи, учи, учи!

   Чтобы сад был красивым

   — Кажется, к вещам в Японии привыкнуть легче, чем к людям, — начинает рассказ Марина Владимировна. — Походил в кимоно недели две — и все, уже привык. А вот к менталитету привыкнуть сложно. Да, ты много читал про обычаи Японии, но когда попадаешь туда, понимаешь: здесь немного другой образ мыслей, чтобы постичь его, требуется время: возможно, вся жизнь...

   М приехали в то время, когда в Японии начиналась, как бы мы сказали, золотая осень. Жители называют этот период момидзи и, одевшись в традиционное кимоно, ходят в горы или в парк любоваться красотой падающих листьев, получать какое-то определенное состояние души, которое потом можно вспоминать весь год. Это очень красивая традиция, но мне она была непонятна, а потому не удалось специально посетить момидзи. Спустя полгода, когда стажировка подходила к концу, в Японии зацвела слива, и японцы снова отправились любоваться ее чудесными маленькими цветками (это называется ханами). И я, гуляя с друзьями в парке, вдруг поймала себя на мысли, что мы сейчас именно ханами и занимаемся — любуемся цветущей сливой…

   Ктати, еще к вопросу о восприятии красоты японцами. В одном из японских домиков росли чудные мандарины, а хозяева не торопились снимать урожай. «Почему вы не рвете и не едите их?» — спросили мы и услышали в ответ: «Зачем же их рвать? Для еды мандарины можно купить на рынке, а вы посмотрите, как они прекрасны, эти золотистые фонарики в ярко-зеленой листве. Я хочу, чтобы мой сад был красивым!»

   Как намыть кучу денег?

   Могие японцы чтят свои традиции: регулярно посещают места, связанные с историей страны, осматривают старинные здания, памятники, участвуют в каких-то традиционных ритуальных действах.

   Тк, в синтоистском храме Бога Денег каждый посетитель получает чашу, напоминающую сито, устанавливает и поджигает специальные благовония, кладет монеты или купюры в чашу и начинает… намывать деньги под струей воды. Поверье гласит, что в этот момент Бог Денег, обитающий в источнике, вселяется в эти купюры. И в зависимости от того, сколько именно денег ты моешь, их количество в ближайшее время увеличится в два раза или даже больше. Можно в это верить или нет, но я, проделав такую процедуру с тысячной купюрой, уже к вечеру неожиданно получила ровно столько же. Причем абсолютно не ожидала, что так получится.

   Еть красивая традиция и в храме Любви, где на некотором расстоянии друг от друга установлены два огромных камня. Влюбленный человек встает у одного из них, старается представить, что напротив стоит его любимый, закрывает глаза и идет вперед. Если он сможет дойти до противоположного валуна и дотронуться до него, все в его личной жизни будет прекрасно. Здесь всегда огромные очереди, причем интересно то, что японцы, обычно сдержанные и закрытые, начинают подсказывать идущему человеку: «Направо поверни! Еще чуть-чуть вперед! Левее!»

   Быть искренним неприлично

   Рсские считают японцев скучными. На самом деле они очень интересные люди, но в общении строго соблюдают определенный ритуал, нарушать который нельзя. И еще: японцы носят маску. Да, конечно, мы тоже надеваем различные маски, но легко меняем их в различных ситуациях, при этом наш собеседник их не видит.

   Унас считается неприличным показать, что ты неискренен. В Японии же, наоборот, неприличны открытость и эмоциональность. Японец при разговоре натянуто улыбается, не смотрит в глаза и разговаривает с тобой стандартными фразами. Пытаешься спрашивать о том, что тебя интересует, а он уходит от ответа: «Это сложная тема, я не могу на этот вопрос ответить!»

   Тт надо иметь в виду, что и японцам тоже сложно с нами общаться, потому что наша искренность воспринимается ими как агрессия. Поясню на своем примере. Поначалу я сразу в лоб задавала свой вопрос, но со временем пришло понимание, что важно соблюсти очередность ритуальных тем в общении. Ты не можешь поговорить о еде, не поговорив о погоде. Нельзя говорить о настроении, не затронув тему еды и т. д.

   Н практике разговор выглядит таким образом: «Здравствуйте!» — «Здравствуйте!» — «Как я рада вас видеть!» — «Как я рад вас видеть!» — «Сегодня дождь. У вас на Урале, наверное, холодно?» — «Да, у нас на Урале так холодно!» — «Скажите, вы любовались момидзи?» — «Хотела, но не получилось.» — «Обязательно полюбуйтесь в следующем году! Что вам нравится из японской кухни?» — «Ой, я очень люблю суши!» — «О, суши! А вы знаете, как их готовить?» Дальше следует парочка рецептов и т. д. Подобное общение длится в течение нескольких встреч.

   Новый год по-японски

   Еть вопросы, которые задавать не стоит, но иностранцы в силу опыта общения в других культурных рамках их задают. Мне кажется, что в этом случае исследователь чужой страны не должен бояться рисковать. Так произошло со мной, когда сэнсэй по традиционному японскому танцу после новогодних праздников спросила нас, иностранных студенток: «Как вы провели Новый год? Удалось ли попробовать осэтирери?»

   Ячестно призналась: «Знаете, очень хотелось попробовать, но не получилось. К сожалению, никто не пригласил нас встретить Новый год по-японски!» Помолчав, сэнсэй сказала: «Что ж, придется пригласить уважаемых иностранок к себе в гости и угостить осэтирери!»

   Ми коллеги по курсам потом возмущались: «Как же ты могла такое ляпнуть?» Но мы тем не менее побывали в традиционном японском домике и попробовали осэтирери (это набор ритуальной еды, без которого Новый год в Японии немыслим).

   «Он не читает воздух»

   Внашу программу входил курс по ознакомлению с японской системой образования. Собираясь в начальную школу, я слегка побаивалась, смогу ли общаться с малышами, так как детская речь сильно отличается от взрослой. Но опасения оказались напрасными. И, вообще, дети оставили очень теплое впечатление: они в отличие от взрослых раскованны, открыты, искренни. Хватали нас за руки, угощали яблоками, смеялись, что-то рассказывали. Совсем другая ситуация со старшеклассниками, которые независимы, самодостаточны, в общении держат дистанцию и, в общем-то, сильно напоминают наших ребят в этом возрасте. И свободное время они, кстати, проводят так же: кино, кафе, караоке.

   Оеваются подростки в европейском стиле, но почти у каждой девушки обязательно есть кимоно, которое они надевают в день их совершеннолетия. Нет, кимоно в данном случае не является обязательным элементом праздника, просто для японца важно не только сохранить свое настроение, но и не нарушить настроение окружающих. Есть у них такое выражение —«кэйвай», которое переводится как «Он не читает воздух». Допустим, я читаю студентам лекцию и не слышу, что прозвенел звонок и пора заканчивать. Студенты смотрят на часы, передвигают на столе учебники, складывают конспекты в сумки, то есть всячески мне сигнализируют: «Пора заканчивать!», а сэнсэй все говорит и говорит — он не читает воздух. Одним словом, кэйвай!

   Взвращаясь к японской системе образования, хочу сказать, что она в основном нацелена на информационную загруженность. Это приводит к тому, что человек много знает, но мало может. А ведь гораздо важнее преподавать так, чтобы ученик не только впитывал данные ему знания, но и умел ими пользоваться. Вот это, кстати, я собираюсь реализовать в своем курсе по изучению японского языка, который начну вести с сентября в Миасском филиале ЧелГУ. Кроме языковой практики студенты познакомятся с особенностями культуры и поведения народа, населяющего Страну Восходящего Солнца.

   


Наталья КОРЧАГИНА



назад


Яндекс.Метрика