последний номер | поиск | архив | топ 20 | редакция | www.МИАСС.ru | ||
Пятница, 11 августа 2006 г. № 61 (тусовка) Издается с 10 октября 1991 г. |
Ржунимагу, или Аффтар, выпей йаду Автор должен признаться, что всегда внимательно знакомится с письмами читателей, приходящими на его электронный адрес. Здесь и мнения о его статьях и книгах (не всегда, честно говоря, лестные – но и за критику спасибо, ей-богу!), и просьбы о консультации (что ж, рад оказаться полезным), и даже резюме с предложением услуг переводчиков. Но вот однажды он получил странное письмецо с одной-единственной фразочкой: «Аффтар – аццкий сотона!» Автор хотел было уже обидеться и ответить ехидным посланием о том, что, прежде чем ругать кого-нибудь, недурно бы вначале выучить родной язык… Н что-то его остановило. Автор посоветовался со знакомыми, побродил по Интернету – да его, оказывается, вовсе не обругали, а совсем даже наоборот! На специфическом жаргоне сетевой группы «падонков» (как они сами себя называют) указанное выражение означает, что читателю понравились ваши творения и он просит: «Пешы исчо» (то есть «Пиши еще»)! Было бы много хуже, если бы «падонок» презрительно бросил: «Аффтар, выпей йаду» или «В Бобруйск, жывотное»! Я уж не говорю о более крепких выражениях… Чстно говоря, поначалу мне понравился сей жаргон: а что, забавно и свежо. Я улыбнулся, когда услышал его в первый раз, скептически ухмыльнулся во второй… Но вот на третье послание мне уже захотелось послать своего корреспондента: «Фпамойку!», что в переводе на нормальный язык означает: «Прошу извинить, сударь, но от стиля вашего письма меня тошнит!» Нт, я ничего не имею против сочного, ядреного языка, с перчинкой в виде легкого нарушения грамматики, и даже сам иногда люблю ввернуть в письма друзьям намеренно «неправильное» колоритное словечко. Но вот решительно не приемлю осознанного и систематического пренебрежения языковыми нормами, выросшего в целый жаргон, да еще и обильно приправленный матом. Тк что же это за жаргон такой, супермодный нынче в Сети? По определению одной виртуальной энциклопедии, «язык падонков – распространившийся в Рунете (то есть в Интернете на русском языке) в начале XXI века стиль употребления русского языка c фонетически адекватным, но нарочито неправильным написанием слов, частым употреблением мата и определенных штампов…» Сами же «падонки» в своем «Манифезде антиграматнасти» заявляют: «Мы прынцыпиально протиф так называимай «граматнасти» в Сити…» Мда на коверканье русского языка зародилась на одном из маргинальных сайтов, а позже перекочевала на другой сетевой ресурс, где каждый может завести себе персональную страничку. (Чтобы не рекламировать сей сомнительный сайт, назову его условно «Дохлая газета»). И началось! Никакой цензуры у «дохляков», естественно, нет, и раздолье для разного рода поганцев с неустойчивой психикой – полное. Мат, извращения, а главное – агрессивность, вытекающая из тайного осознания собственной серости и никчемности. Известно ведь, что словечко «готично», одно из самых распространенных выражений «падонков», вошло в обиход после травли одной девушки, которая на своей страничке по поводу и без повода восхищалась почему-то племенем готов. А «В Бобруйск, жывотное» – это самоназвание стада, издевающегося над бесхитростными дневниками провинциалов. Яне оговорился: именно стада, ибо агрессивным ничтожествам обычно бывает свойственно кучковаться вместе. А для того, чтобы тебя снисходительно приняли в стаю, ты должен ни на йоту не отступать от принятых в ней норм поведения, в том числе употребления определенного жаргона. В молодежной среде требования предъявляются наиболее жесткие, но именно для незрелого человечка следование им опаснее всего. Подросток, еще толком не зная правил правописания, уже привыкает их коверкать. Со временем он, конечно, поумнеет и откажется от глупого выпендрежа, но привычка останется, не дав ему практически никаких шансов на получение хорошей работы и занятие достойного места в обществе. Ивот уже в электронных посланиях, на сайтах Интернета и даже в устной речи некуда деваться от мусора вроде «гламурно», «кисакуку» или даже «убей сибя с расбегу!» Прыщавые подростки, которые чаще всего употребляют эти выражения, считают себя современными и оригинальными. И невдомек им, что такая «оригинальность», которой блещет каждый второй, превращается в нечто прямо противоположное, то есть в занудливую тупость. …Но автор все же не поддается унынию. Ведь нечто подобное происходило, к примеру, лет тридцать назад в Америке. Именно тогда среди тамошней «продвинутой» молодежи мало-помалу сошла на нет мода на расхлябанность, и на смену обкуренным и задрипанным хиппи пришли «правильные», трезвые яппи, гордившиеся тем, что писали без единой ошибки. Для Америки и это – уже прогресс… Случится ли нечто подобное у нас? Надеюсь, что да, и дуновение свежего ветерка можно почувствовать уже сейчас. Ведь даже один из авторов упомянутой «Дохлой газеты» (не к ночи будь помянута!), протестуя против «новой орфографии» для дебилов, разместил на своей страничке специальный баннер «Я умею говорить по-русски!» Другой и вовсе отрезал: «Пишу по-русски. «Аффтарам» просьба не беспокоить». Тк что мода на безграмотность уже понемногу проходит. Но сколько вреда она еще принесет, прежде чем окончательно сыграть в ящик! Ия прошу: – вас, сорокалетняя вечная тусовщица, ультразвуком визжащая на модном спектакле: «Аффтар жжот!» – вас, недоделанный образованец, считающий, что мяукающее словечко «гламу-у-рно» – самое выразительное одобрение новой книге, – и тебя, пятнадцатилетний и несчастный троечник, скрывающий свои подростковые комплексы под небрежным: «Ржунимагу!» Пошу вас, умоляю, дорогие соотечественники: не издевайтесь над родным языком!
С. КАЮМОВ.
P.S. Станислав Марсович Каюмов – писатель и переводчик, автор книг «Разоблаченная Африка» и «Русские любовные истории», двенадцати книг переводов. В нашей газете неоднократно публиковались как его переводы, так и отрывки из авторских книг. |
назад |