последний номер | поиск | архив | топ 20 | редакция | www.МИАСС.ru | ||
Среда, 30 марта 2005 г. № 23 Издается с 10 октября 1991 г. |
ТАЙНЫ ПЕРЕВОДА ОТ КАЮМОВА Санислав Марсович Каюмов – кандидат исторических наук, автор книг «Разоблаченная Африка» и «Русские любовные истории», двенадцати книг переводов. Работает начальником отдела переводов Южно-Уральской торгово-промышленной палаты. (Тел. (8-3512) 63-67-61, e-mail: perevod@uralreg.ru. МДО требует ПИДУ, илиЖелезосодержащее ЧМО Внаучно-исследовательском институте, в котором автор работал после окончания университета, существовал отдел железоокисных пигментов. Нетрудно догадаться, что его сокращенное наименование неизменно вызывало у сотрудников бурное веселье. Столь бурное, что юмор, наконец, дошел и до начальства. Несчастное подразделение было срочно переименовано в «отдел железоСОДЕРЖАЩИХ пигментов», и шуточки прекратились. Чо ж, директор поступил совершенно правильно. Юмор, конечно, дело хорошее, но трудно себе представить, что кто-то будет всерьез относиться к людям, работающим в конторах с такими пикантными названиями, как МУДО (муниципальное учреждение дополнительного образования), УССУЗ (Управление средних специальных учебных заведений), или, наоборот, НИИССУ (Научно-исследовательский институт систем связи и управления)… Один мой знакомый ревнитель «чистоты русского языка» долго возмущался тем, что активно внедряемая у нас Система менеджмента качества называется по-иностранному, а не «Системой управления качеством», как следовало бы по-русски. Замолк он лишь после того, как я попросил его прочесть «чисто русское» наименование в сокращении… Мжно понять, что математики, создававшие численные методы оптимизации (ЧМО) производственных процессов, не слишком-то обращали внимание на звучание сокращенного названия своей разработки – в конечном счете, не их это дело. Но вот когда солидные и немолодые люди, называющие себя гуманитариями, на полном серьезе требуют от школьников завести себе ПИДУ (портфель индивидуальных достижений учащегося) – сие моему пониманию недоступно, ибо представляет из себя нечто клиническое. Ивсе бы ничего, если б такие нелепые сокращения не выходили за пределы страны – ладно, перебьемся, мы народ привычный. Но ведь иной раз предприниматели пытаются покорять с их помощью и зарубежный рынок, нисколько не заботясь о том, как звучат сокращенные названия их фирм и продукции на иностранном языке. Автор помнит, как вполне уважаемая организация, лаборатория санитарной дезинфекции, подала к нам в отдел на проверку документы, переведенные «собственными силами», в которых ее сокращенное название было передано просто и без затей: LSD Laboratory. Аварийно-спасательная служба самокритично назвала себя по-английски ASS Service, а одна финансовая уполномоченная компания, ничтоже сумняшеся, и вовсе рубанула о себе всю правду-матку: FUK Company. Д что там говорить, когда даже милые девушки одного из наших вузов недавно в моем присутствии так изъяснялись заезжему американцу в любви к своему факультету: «We like Infuсk». Имелся в виду, конечно, факультет иностранных языков, или, в просторечии, «Инфак», но обалдевший иностранец, похоже, так этого и не понял… Кким же образом избежать подобных несообразностей в переводах русских сокращений? Автор считает, что выход здесь может быть лишь один: тщательнейшим образом проверять их звучание и написание на иностранных языках. Но ведь переводчики, работающие в штате даже самых крупных фирм, могут знать в общей сложности не более двух-трех наиболее ходовых языков. А вдруг досадная нелепость обнаружится как раз на четвертом? Иенно для таких случаев и предназначена лингвистическая экспертиза, которую проводит отдел переводов нашей Южно-Уральской торгово-промышленной палаты. Мы с пристрастием проверяем написание сокращений названий фирм и марок продукции на всех европейских и многих восточных языках. Специалисты отдела никогда не допустят, чтобы из-за случайного ляпа иностранцы издевались над нашими производителями и относились к ним свысока. Соит такая экспертиза недорого и вполне доступна даже для малого предприятия. Мы всегда готовы помочь вам, уважаемый предприниматель. ОРАЩАЙТЕСЬ К ПРОФЕССИОНАЛАМ! Подолжение следует.
|
назад |